==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྲི། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན། །མཆོག་གི་རྣམ་པ་བདེ་བའི་རབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་ནོ། བདེ་བའི་རབ་ཀྱི་དོན་གྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་དེ་ཀ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི། སློབ་དཔོན་བཱི་ར་པུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རྙེད་པའི་ཤེས་བ་མ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ནང་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ཆུད་ཟད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོ་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཅུང་ཟད་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྙེད་ན་ཡང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་གནས། ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་པའི་ཐམས་ཀྱིས་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་ཞིག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་ནི་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཐམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་རྙེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཉམ་སུ་མྱོང་བའི་དུས་སུ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་
ཐབས། གང་གི་ཚེ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཀྱང་མི་རྙེད་དེ། འོན་ཀྱང་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདི་རུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཐམས་འདི་གསུངས་ཏེ། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་ཆའི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་འབྱུང་བའི་གནས་སུའོ། །རླུང་མ་གཉིད་པ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འབབ་པའོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ནི་།ཆ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་བ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆའི་སྒྲས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཁུ་བ་འབབ་མ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཁྲག་འབབ་མ། དེ་དག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བས་གང་ཞིག་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཀྱིས་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྙེད་ཅེས་ཉིད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱག་གིས་གསུངས་སོ། །ཆ་ཡི་དབུས་ནི་རྩ་བར་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གྲགས་པ་ཅན་ནོ། །པདྨའི་གྲགས་ཅན་དབུས་གནས་སུ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆའི་ཚད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།།རྩའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལས། རྩའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་

【汉语翻译】
第二十八章的解释。
第二十八章的解释。
现在写第二十八章中更深的偈颂。谛听，女神，大印！殊胜之相，安乐之极！名为此。夏瓦日大师的论典有误。安乐之极的意义是指极大的安乐，显现极大本身，必定要显示。瑜伽母并非如此！名为此。毗拉菩提大师的论典说，瑜伽母是指通过灌顶获得的一切智慧母，因为其本性中存在产生安乐的自性。徒劳无功，从大印中迅速成就事业，是这个意思。瑜伽士稍微困难！名为此，虽然一切都获得了智慧的灌顶，但即便如此，安乐产生的处所，因为变成了外在之物，是这个意思。学习的一切都获得等等，是指任何远离戏论自性的大印之义，都无法通过有相之物获得，是这个意思。不是一切也不能获得。因为在体验之时，领会触觉安乐的方法，当没有的时候，即使一切智者也无法获得。然而，成就的瑜伽士从何而来？因此，在此世尊金刚持说了这一切。风轮的部分位置，是指自性风产生的处所。风不睡眠，是指月亮和太阳降落。从左右两方来说，部分要极度旋转。名为此。部分的词语是指世尊无我母，阿瓦杜帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在其左侧流出精液，右侧流出血液。通过极度催动这些，无论产生何种安乐，都能通过上师的口诀从一切中获得大印，这是至尊的权杖所说。部分的中部位于脉中。名为此，这样解释，阿瓦杜帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是著名的。莲花著名的中部位置，头发尖端百千分之一的程度，是世尊母大印。脉的位置，是指从化身轮中，脉的位置是指安乐。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-eight.
Explanation of Chapter Twenty-eight.
Now write the deeper verses from Chapter Twenty-eight. Listen, goddess, Mahamudra! Supreme aspect, the ultimate of bliss! This is called. The treatise of Master Shavari is mistaken. The meaning of the ultimate of bliss is that it definitely shows the great bliss, the manifestation itself. The yogini is not like that! This is called. The treatise of Master Viraputi says that the yogini refers to all the wisdom mothers who have obtained empowerment, because the nature of generating bliss exists in their nature. In vain, quickly accomplishing the task from Mahamudra, is the meaning of this. It is slightly difficult for yogis! This is called, although everything has obtained the empowerment of wisdom, but even so, the place where bliss arises, because it has become an external thing, is the meaning of this. Learning everything and obtaining it, etc., refers to the meaning of Mahamudra, which is any nature that is free from elaboration, and cannot be obtained through things with characteristics, is the meaning of this. Not everything can be obtained either. Because at the time of experience, the method of comprehending tactile pleasure, when it is not there, even the all-knowing cannot obtain it. However, where does the accomplished yogi come from? Therefore, here the Blessed One Vajradhara spoke all of this. The position of the part of the wind wheel refers to the place where the nature of the wind arises. The wind does not sleep, which means the moon and the sun fall. From the left and right sides, the part should be rotated extremely. This is called. The word "part" refers to the Blessed One, the Mother of No-Self, Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Semen flows out on its left side, and blood flows out on its right side. By extremely urging these, no matter what kind of bliss arises, one can obtain Mahamudra from everything through the guru's oral instructions, which is what the supreme scepter says. The middle of the part is located in the pulse. This is called, and it is explained that Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is famous. The famous central position of the lotus, the degree of one hundred thousandth of the tip of the hair, is the Blessed Mother Mahamudra. The position of the pulse refers to the emanation wheel, and the position of the pulse refers to bliss.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཙམ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཚངས་པའི་ཞལ་ལྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཡང་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཚངས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཞུང་གིས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རེག་བྱ་མཆོག་གི་གྲགས་པ་ཅན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་རེག་བྱ་དགའ་བ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་སྐད་ཅིག །ཐིག་ལེ་ཚུལ་མེ་ཆུ། རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གང་ཞིག་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱིའི་ཞལ་སྣ་ནས་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཞིག་མི་ཤེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མ་ཡིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་རང་ངོ་བོ་མི་མཁྱེན་
ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་ཐོས་ནས་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་སྐད་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་སྡུད་པ་པོས་བསྟན་པ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གིས། རིགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། སློབ་དཔོན་ནག་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་འབུམ་ལྔའི་བདག་གཉིད་ཀྱི་རྒྱུད། དེ་རུ་གཞུན་གྱི་གནས་དང་བདག་གི་གནས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་གསུངས་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་མོའི་ཞུ་བའི་ཚིག་གོ །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞན་མའི་གནས་ནི་བྷ་གར་བསྟན། ནང་གི་གནས་ནི་ལྟེ་བའོ། །དེ་རུ་དཔལ་ལྷ་མོ་ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་གི །བྱང་ཆུབ་སྤྲོ་བ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །གཞན་མའི་གནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ལྟེ་བའི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སོ། །གཞན་མས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཐམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའི་གནས་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་མ་བུང་བའི་མངལ་གྱི་མན་ངག་གོ །གཞན་མའི་གནས་ནི་སྦྱོར་བ་འམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ནི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཞི་སྔར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གནས་སོ

【汉语翻译】
བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་如此广布安住，这是导师梵天五面之口诀之论。其中“等等”二字，是如字面意义。外与内的自性分别安住，是指外道的手和脚等等，与具有拥抱的结合。内的自性是与色等等分离的。梵天尊者之口诀之论是指，外境的所触是具有殊胜名声的阿瓦 dhūti（梵文天城体：अवाधूती，梵文罗马拟音：avadhūtī，汉语字面意思：离欲者）。内的自性之体性是所触之乐。智慧显现的刹那。明点之相，火、水、风、虚空等等分离。其中“凡是不知晓”等等，是吉祥因陀罗菩提的口中说，如是转变的大手印，凡是不知晓的，即使是薄伽梵佛陀，也不是大瑜伽士。吉祥金刚萨埵大士不认识自己的本性，是这个意思。吉祥大手印明点，是为了容易理解，如字面意义所说。听闻这些之后等等，直到“如是说”为止，是结集者为了容易理解而如字面意义所示。其中“根本续”是指，梵天尊者口诀之论的，大种姓续。导师黑色的论典是指，五部自性之续。在那里，只是简要地指示了处所的处所和自我的处所。薄伽梵对我说了，是薄伽梵母的祈请之语。薄伽梵开示说，外女的处所指示为བྷ་ག（梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴），内的处所是脐。在那里，吉祥天女支分极好的口诀之论。为了菩提喜悦普及。外女的处所是金刚界自在母。因为安住在脐内，是自性之处所。外女在门外，是指金刚和莲花一切的珍宝和轮之处所，这是瑜伽母蜂之胎藏的口诀。外女的处所是结合或者。这是在《合集》等等续中所说。内的自性之处所是瑜伽母，这是在《大手印明点续》等等中所说。又是结合和，四种近结合是之前的二十八处所。

【英语翻译】
That the great Ba wheel is so widely present is the instruction of the five faces of the teacher Tsangpa. The word "etc." is literal. The outer and inner self are distinctly present, which means that the outer hands and feet, etc., are combined with the embracing union. The inner self is separate from form, etc. The instruction of Tsangpa's face is that the outer touch is the famous Awadhuti. The nature of the inner self is the joy of touch. A moment of wisdom appearing. Thigle form, fire, water. Separated from wind, sky, etc. Whoever does not know, etc., is from the mouth of the glorious Indrabhuti, that whoever does not know such a great mudra, even if he is the Blessed One Buddha, is not a great yogi. The glorious Vajrasattva does not know his own nature. The glorious Mahamudra Thigle is spoken literally for easy understanding. After hearing this, etc., up to "Thus said" is shown by the collector literally for easy understanding. The root tantra is the great lineage tantra of the instructions of Tsangpa. The black teacher's treatise is the tantra of the five-part self. There, only a brief indication of the place of the place and the place of the self. The Blessed One spoke to me is the prayer of the Blessed Mother. The Blessed One said, the place of the other woman is shown in bhaga (梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴). The inner place is the navel. There, the instructions of the glorious goddess's excellent limbs. For the sake of spreading bodhi joy. The place of the other woman is the Vajradhatu自在母. Because it resides in the navel, it is the place of self. The other woman is outside the door, which refers to the place of vajra and lotus, all the jewels and wheels, which is the instruction of the womb of the yogini bee. The place of the other woman is union or. This is stated in the Compendium and other tantras. The place of the inner self is the yogini, which is stated in the Mahamudra Thigle Tantra and others. Again, the union and the four near unions are the previous twenty-eight places.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །རྫོགས་པའི་དོན་དུ་མཐོ་རིས་དང་མི་ཡུལ་དང༌། ས་འོག་དང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་དེ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་གྱིའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བའི་སྙིང་ག་དང༌། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་དང༌། གསང་བའི་སྣའི་སྙིང་གའོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཅེས་ཀི་ལ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།འདི་ནི་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ཟབ་པའི་དོན་གསལ་བ་རྨད་
དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནང་དང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ། སློབ་དཔོན་ཟབ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཤེས་རབ་གསང་བ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
为了圆满之义，天界和人间，地下和须弥山顶，那是内在的自性和外在的。所谓内在的自性，是法轮的命脉，脐轮的命脉，化身轮的命脉，秘密处莲花的命脉。所谓化身轮的命脉，是佛宝之器，这是吉拉日尊者的口诀之论。剩余的为了容易理解，如实地讲述。吉祥大手印明点第二十八章的讲解完毕。

这是吉祥大手印明点中显明甚深意义的奇妙之作，广说了内在和秘密。邬金的导师，证得大手印成就者，导师甚深金刚所造完毕。班智达智慧秘密和译师雍仲心宝所翻译。

第二十八章的讲解。

【英语翻译】
For the sake of completion, the heavenly realm and the human realm, the underground and the summit of Mount Meru, that is the inner self and the outer. The so-called inner self is the lifeblood of the Dharma wheel, the lifeblood of the navel wheel, the lifeblood of the emanation wheel, and the lifeblood of the secret lotus. The so-called lifeblood of the emanation wheel is the vessel of the Buddha jewel, which is the instruction of the venerable Kila. The rest is explained as it is, for easy understanding. The explanation of the twenty-eighth chapter from the Auspicious Great Seal Point is complete.

This is a wonderful work from the Auspicious Great Seal Point that reveals profound meaning, extensively explaining the inner and the secret. The master of Oddiyana, who attained the accomplishment of the Great Seal, the master Profound Vajra, has completed it. Translated by Pandit Wisdom Secret and translator Yungdrung Nyinpo.

The explanation of the twenty-eighth chapter.

============================================================

